Tłumaczenie aktu urodzenia z języka angielskiego

Oferuję tłumaczenie przysięgłe aktu urodzenia z języka angielskiego na polski, które spełnia wszystkie wymogi formalne wymagane przez urzędy stanu cywilnego, sądy oraz inne instytucje publiczne i prywatne.

Kiedy potrzebne jest tłumaczenie aktu urodzenia?

  • 📋 Rejestracja urodzenia w Polsce
  • 📄 Uzyskanie numeru PESEL lub zameldowania
  • 📝 Składanie dokumentów do urzędów i szkół
  • 📑 Procedury imigracyjne lub obywatelskie

Co wpływa na cenę tłumaczenia aktu urodzenia?

  • 📌 Jakość dokumentu źródłowego (skan / oryginał)
  • 📌 Forma tłumaczenia (przysięgła lub zwykła)
  • 📌 Termin wykonania (zwykły / ekspresowy)

Cennik tłumaczenia aktu urodzenia EN–PL

Rodzaj tłumaczeniaCena orientacyjna
Tłumaczenie poświadczoneod 75 zł / strona (1125 znaków ze spacjami)
Ekspresowe tłumaczenie+50% dopłaty

* Wycena zależy od stopnia czytelności, długości i terminu realizacji.

Przykład: akt urodzenia dziecka urodzonego w UK

Pani Joanna potrzebowała tłumaczenia przysięgłego aktu urodzenia córki, wydanego w Wielkiej Brytanii. Dokument miał trafić do USC w Polsce.

  • 💰 Koszt: 80 zł
  • 🕒 Czas realizacji: 1 dzień roboczy

Potrzebujesz tłumaczenia aktu urodzenia?

📎 Skontaktuj się, prześlij skan dokumentu i otrzymaj wycenę w ciągu kilku godzin.

Najczęstsze pytania

Czy tłumaczenie aktu urodzenia musi być przysięgłe?

Tak – w większości przypadków urzędy wymagają tłumaczenia przysięgłego z pieczęcią i podpisem tłumacza wpisanego na listę Ministra Sprawiedliwości.

Czy mogę przesłać dokument jako zdjęcie?

Tak – pod warunkiem, że zdjęcie jest wyraźne i całość treści jest czytelna. Najlepiej przesłać skan PDF.

Czy możliwe jest tłumaczenie ekspresowe?

Tak – oferuję tłumaczenia tego samego dnia lub w weekend, w zależności od dostępności. Obowiązuje dopłata ekspresowa.

Czy dokument zostanie odesłany fizycznie?

W przypadku tłumaczeń przysięgłych możliwy jest odbiór osobisty, przesyłka pocztowa lub wysyłka skanu z podpisem elektronicznym.

Tłumaczenia z angielskiego na polski – lista usług

Tłumaczenia biznesowe z angielskiego na polski

Materiały firmowe, oferty, prezentacje, korespondencja, marketing B2B/B2C. Spójny styl i terminologia zgodna z branżą.

Preferowany rodzaj: zwykłe/specjalistyczne (poświadczone, jeśli dokument trafia do instytucji).

Tłumaczenia dokumentów sądowych EN→PL

Pozwy, wyroki, postanowienia, zażalenia, korespondencja procesowa – zgodność formalna i terminologiczna.

Preferowany rodzaj: przysięgłe (wymóg instytucji/urzędów).

Tłumaczenia umów firmowych EN→PL

Umowy handlowe, NDA, regulaminy, aneksy. Zachowanie skutków prawnych i intencji stron.

Preferowany rodzaj: zwykłe/specjalistyczne lub przysięgłe (w zależności od celu i odbiorcy).

Akt małżeństwa – tłumaczenie z angielskiego

Tłumaczenie do USC, sądu, urzędów administracji. Zachowanie pełnej mocy urzędowej.

Preferowany rodzaj: przysięgłe.

Akt urodzenia – tłumaczenie z angielskiego

Dokumenty do USC, szkoły, uczelni, urzędów – pełne poświadczenie tłumacza przysięgłego.

Preferowany rodzaj: przysięgłe.

Akt zgonu – tłumaczenie z angielskiego

Dokumenty do urzędów, sądów, ubezpieczycieli – zgodność formalna i terminowość.

Preferowany rodzaj: przysięgłe.

Dokumenty imigracyjne EN→PL

Wnioski, oświadczenia, listy referencyjne, potwierdzenia – zgodnie z wymaganiami urzędów.

Preferowany rodzaj: przysięgłe.

Dyplom, suplement – tłumaczenie EN→PL

Dyplomy, suplementy do dyplomu, świadectwa – akceptowane przez uczelnie i instytucje.

Preferowany rodzaj: przysięgłe.

Paszport – tłumaczenie z angielskiego

Tłumaczenia danych identyfikacyjnych do postępowań urzędowych i sądowych.

Preferowany rodzaj: przysięgłe.

Pełnomocnictwa osobiste EN→PL

Upoważnienia, oświadczenia, zgody – poprawna forma i terminologia prawna.

Preferowany rodzaj: przysięgłe (często wymagane przez notariusza/urząd).

Prawo jazdy – tłumaczenie z angielskiego

Tłumaczenie do urzędów komunikacji, ubezpieczycieli i pracodawców – pełna zgodność formalna.

Preferowany rodzaj: przysięgłe.

Zaświadczenia urzędowe EN→PL

Zaświadczenia o niekaralności, stanie cywilnym, meldunku, dochodach – zgodnie z wymogami urzędów.

Preferowany rodzaj: przysięgłe.

Logo firmy Marceliny Bochyńskiej-Graczyk tłumaczki języka angielskiego i rosyjskiego.
Przegląd prywatności

Ta strona korzysta z ciasteczek, aby zapewnić Ci najlepszą możliwą obsługę. Informacje o ciasteczkach są przechowywane w przeglądarce i wykonują funkcje takie jak rozpoznawanie Cię po powrocie na naszą stronę internetową i pomaganie naszemu zespołowi w zrozumieniu, które sekcje witryny są dla Ciebie najbardziej interesujące i przydatne.