Tłumaczenie dokumentów imigracyjnych z angielskiego
Planujesz pobyt stały, obywatelstwo, pracę lub studia w Polsce? Tłumaczenia przysięgłe dokumentów imigracyjnych są często niezbędne do złożenia wniosków w urzędach wojewódzkich, konsulatach i instytucjach publicznych.
Jakie dokumenty imigracyjne tłumaczę?
- 📄 Wnioski o pobyt czasowy, stały lub obywatelstwo
- 📄 Potwierdzenia zatrudnienia i dochodów
- 📄 Zaświadczenia o zameldowaniu, stanie cywilnym
- 📄 Dokumenty z konsulatu i ambasady
- 📄 Listy intencyjne, referencje
Co wpływa na wycenę tłumaczenia?
- 📌 Rodzaj i długość dokumentu
- 📌 Termin (tryb zwykły lub ekspresowy)
- 📌 Forma dokumentu (PDF, skan, oryginał papierowy)
Cennik tłumaczenia dokumentów migracyjnych EN–PL
| Rodzaj tłumaczenia | Cena orientacyjna |
|---|---|
| Tłumaczenie poświadczone | od 75 zł / strona (1125 znaków ze spacjami) |
| Ekspresowe tłumaczenie | +50% dopłaty |
* Wycena zależy od stopnia czytelności, długości i terminu realizacji.
Przykład klienta
Pan John złożył wniosek o kartę pobytu w Polsce. Potrzebował tłumaczenia przysięgłego trzech zaświadczeń z UK dotyczących zatrudnienia i zameldowania.
- 💰 Koszt: 225 zł
- 🕒 Realizacja: 2 dni robocze
Złóż dokumenty bez stresu
📎 Wyślij skan dokumentów i otrzymaj ofertę tłumaczenia akceptowanego przez urzędy imigracyjne w Polsce.
Najczęstsze pytania
Czy tłumaczenie musi być przysięgłe?
Tak – dla większości wniosków urzędowych wymagane są tłumaczenia przysięgłe z pieczęcią i podpisem tłumacza.
Jak długo trwa realizacja?
Standardowo – 1–2 dni robocze. Tryb ekspresowy możliwy po wcześniejszym uzgodnieniu.
Czy mogę przesłać dokument e-mailem?
Tak. Skan lub dobrej jakości zdjęcie wystarczy do przygotowania tłumaczenia. Oryginał nie jest wymagany.
Tłumaczenia z angielskiego na polski – lista usług
Tłumaczenia biznesowe z angielskiego na polski
Materiały firmowe, oferty, prezentacje, korespondencja, marketing B2B/B2C. Spójny styl i terminologia zgodna z branżą.
Tłumaczenia dokumentów sądowych EN→PL
Pozwy, wyroki, postanowienia, zażalenia, korespondencja procesowa – zgodność formalna i terminologiczna.
Tłumaczenia umów firmowych EN→PL
Umowy handlowe, NDA, regulaminy, aneksy. Zachowanie skutków prawnych i intencji stron.
Akt małżeństwa – tłumaczenie z angielskiego
Tłumaczenie do USC, sądu, urzędów administracji. Zachowanie pełnej mocy urzędowej.
Akt urodzenia – tłumaczenie z angielskiego
Dokumenty do USC, szkoły, uczelni, urzędów – pełne poświadczenie tłumacza przysięgłego.
Akt zgonu – tłumaczenie z angielskiego
Dokumenty do urzędów, sądów, ubezpieczycieli – zgodność formalna i terminowość.
Dokumenty imigracyjne EN→PL
Wnioski, oświadczenia, listy referencyjne, potwierdzenia – zgodnie z wymaganiami urzędów.
Dyplom, suplement – tłumaczenie EN→PL
Dyplomy, suplementy do dyplomu, świadectwa – akceptowane przez uczelnie i instytucje.
Paszport – tłumaczenie z angielskiego
Tłumaczenia danych identyfikacyjnych do postępowań urzędowych i sądowych.
Pełnomocnictwa osobiste EN→PL
Upoważnienia, oświadczenia, zgody – poprawna forma i terminologia prawna.
Prawo jazdy – tłumaczenie z angielskiego
Tłumaczenie do urzędów komunikacji, ubezpieczycieli i pracodawców – pełna zgodność formalna.
Zaświadczenia urzędowe EN→PL
Zaświadczenia o niekaralności, stanie cywilnym, meldunku, dochodach – zgodnie z wymogami urzędów.