Tłumaczenia dokumentów sądowych z angielskiego
Potrzebujesz tłumaczenia pozwu, postanowienia sądu lub innego dokumentu procesowego z języka angielskiego? Wykonuję tłumaczenia zwykłe oraz przysięgłe – szybko, poufnie i profesjonalnie.
Najczęściej tłumaczone dokumenty sądowe
- 📑 Pozwy, odpowiedzi na pozew
- 🏛️ Wyroki, postanowienia, nakazy zapłaty
- 📝 Wezwania, pełnomocnictwa, zażalenia
- 📄 Opinie biegłych i dokumenty dowodowe
- 📘 Decyzje i dokumenty egzekucyjne
Co wpływa na cenę tłumaczenia sądowego?
- 📌 Rodzaj i długość dokumentu
- 📌 Czy wymagane jest tłumaczenie przysięgłe
- 📌 Termin realizacji (zwykły / ekspresowy)
- 📌 Specjalizacja – np. sprawy gospodarcze, cywilne
Cennik – tłumaczenia sądowe EN–PL
| Rodzaj tłumaczenia | Cena orientacyjna |
|---|---|
| Zwykłe – dokumenty procesowe | od 80 zł / strona (1800 znaków ze spacjami) |
| Poświadczone (Przysięgłe) – dla sądu, urzędu | od 75 zł / strona (1125 znaków ze spacjami) |
* Cena zależy od długości dokumentu i poziomu specjalizacji oraz terminu realizacji.
Przykład klienta – kancelaria prawna
Kancelaria z Wrocławia zleciła tłumaczenie poświadczone (tzn. przysięgłe) pozwu z angielskiego oraz dwóch postanowień sądowych do sprawy cywilnej.
- 📄 Zakres: 7 stron
- 💰 Koszt: 525 zł
- 🕒 Termin realizacji: 3 dni robocze
Masz dokument do sądu lub urzędu?
📎 Wyślij plik i otrzymaj bezpłatną, uczciwą wycenę tłumaczenia.
Najczęstsze pytania
Czy dokumenty sądowe muszą być tłumaczone przysięgle?
Jeśli dokument będzie przedstawiony w sądzie, najczęściej wymagane jest tłumaczenie przysięgłe – z podpisem i pieczęcią tłumacza.
Jak przesłać dokument do wyceny?
Najlepiej jako PDF, Word lub skan. Dokumenty traktowane są jako poufne. Możesz też podpisać NDA.
Jak długo trwa tłumaczenie wyroku lub pozwu?
Średnio 1–3 dni robocze, zależnie od długości i pilności zlecenia.
Czy mogę uzyskać tłumaczenie ekspresowe?
Tak, realizuję również zlecenia w trybie ekspresowym – po wcześniejszym uzgodnieniu.
Tłumaczenia z angielskiego na polski – lista usług
Tłumaczenia biznesowe z angielskiego na polski
Materiały firmowe, oferty, prezentacje, korespondencja, marketing B2B/B2C. Spójny styl i terminologia zgodna z branżą.
Tłumaczenia dokumentów sądowych EN→PL
Pozwy, wyroki, postanowienia, zażalenia, korespondencja procesowa – zgodność formalna i terminologiczna.
Tłumaczenia umów firmowych EN→PL
Umowy handlowe, NDA, regulaminy, aneksy. Zachowanie skutków prawnych i intencji stron.
Akt małżeństwa – tłumaczenie z angielskiego
Tłumaczenie do USC, sądu, urzędów administracji. Zachowanie pełnej mocy urzędowej.
Akt urodzenia – tłumaczenie z angielskiego
Dokumenty do USC, szkoły, uczelni, urzędów – pełne poświadczenie tłumacza przysięgłego.
Akt zgonu – tłumaczenie z angielskiego
Dokumenty do urzędów, sądów, ubezpieczycieli – zgodność formalna i terminowość.
Dokumenty imigracyjne EN→PL
Wnioski, oświadczenia, listy referencyjne, potwierdzenia – zgodnie z wymaganiami urzędów.
Dyplom, suplement – tłumaczenie EN→PL
Dyplomy, suplementy do dyplomu, świadectwa – akceptowane przez uczelnie i instytucje.
Paszport – tłumaczenie z angielskiego
Tłumaczenia danych identyfikacyjnych do postępowań urzędowych i sądowych.
Pełnomocnictwa osobiste EN→PL
Upoważnienia, oświadczenia, zgody – poprawna forma i terminologia prawna.
Prawo jazdy – tłumaczenie z angielskiego
Tłumaczenie do urzędów komunikacji, ubezpieczycieli i pracodawców – pełna zgodność formalna.
Zaświadczenia urzędowe EN→PL
Zaświadczenia o niekaralności, stanie cywilnym, meldunku, dochodach – zgodnie z wymogami urzędów.