Tłumaczenie dyplomu z języka angielskiego

Jeśli planujesz kontynuację nauki w Polsce, podjęcie pracy w zawodzie lub uznanie kwalifikacji, konieczne może być przetłumaczenie dyplomu z języka angielskiego. Oferuję tłumaczenia przysięgłe i zwykłe – szybko, precyzyjnie i zgodnie z wymaganiami uczelni i instytucji.

Kiedy potrzebne jest tłumaczenie dyplomu?

  • 🎓 Rekrutacja na uczelnię wyższą w Polsce
  • 💼 Zatrudnienie wymagające uznania kwalifikacji
  • 📄 Procedura nostryfikacji lub walidacji dyplomu
  • 📁 Dołączenie do dokumentacji aplikacyjnej

Co wpływa na koszt tłumaczenia dyplomu?

  • 📌 Liczba stron dokumentu (dyplom, suplement)
  • 📌 Forma pliku – skan, PDF, zdjęcie
  • 📌 Tryb realizacji – zwykły czy ekspresowy

Cennik tłumaczenia dyplomu EN–PL

Rodzaj tłumaczeniaCena orientacyjna
Tłumaczenie poświadczoneod 75 zł / strona (1125 znaków ze spacjami)
Ekspresowe tłumaczenie+50% dopłaty

* Wycena zależy od stopnia czytelności, długości i terminu realizacji.

Przykład klientki

Pani Emily, absolwentka uczelni brytyjskiej, ubiegała się o zatrudnienie w Warszawie. Tłumaczenie dyplomu i suplementu zostało wykonane w ciągu 48 godzin.

  • 💰 Koszt: 80 zł
  • 🕒 Czas realizacji: 1 dzień roboczy

Masz dokument do przetłumaczenia?

📎 Prześlij skan lub zdjęcie dyplomu, a wyślę indywidualną wycenę z terminem realizacji.

Najczęstsze pytania

Czy trzeba tłumaczyć również suplement do dyplomu?

Jeśli uczelnia lub instytucja tego wymaga – tak. Tłumaczę zarówno sam dyplom, jak i jego załączniki.

Czy możliwe jest tłumaczenie ekspresowe?

Tak – realizuję również tłumaczenia w trybie przyspieszonym, z dostawą nawet w 24h (po wcześniejszym kontakcie).

Jak dostarczyć dokument?

Najlepiej e-mailem w postaci skanu lub dobrej jakości zdjęcia. W razie potrzeby można też dostarczyć dokument osobiście lub pocztą.

Tłumaczenia z angielskiego na polski – lista usług

Tłumaczenia biznesowe z angielskiego na polski

Materiały firmowe, oferty, prezentacje, korespondencja, marketing B2B/B2C. Spójny styl i terminologia zgodna z branżą.

Preferowany rodzaj: zwykłe/specjalistyczne (poświadczone, jeśli dokument trafia do instytucji).

Tłumaczenia dokumentów sądowych EN→PL

Pozwy, wyroki, postanowienia, zażalenia, korespondencja procesowa – zgodność formalna i terminologiczna.

Preferowany rodzaj: przysięgłe (wymóg instytucji/urzędów).

Tłumaczenia umów firmowych EN→PL

Umowy handlowe, NDA, regulaminy, aneksy. Zachowanie skutków prawnych i intencji stron.

Preferowany rodzaj: zwykłe/specjalistyczne lub przysięgłe (w zależności od celu i odbiorcy).

Akt małżeństwa – tłumaczenie z angielskiego

Tłumaczenie do USC, sądu, urzędów administracji. Zachowanie pełnej mocy urzędowej.

Preferowany rodzaj: przysięgłe.

Akt urodzenia – tłumaczenie z angielskiego

Dokumenty do USC, szkoły, uczelni, urzędów – pełne poświadczenie tłumacza przysięgłego.

Preferowany rodzaj: przysięgłe.

Akt zgonu – tłumaczenie z angielskiego

Dokumenty do urzędów, sądów, ubezpieczycieli – zgodność formalna i terminowość.

Preferowany rodzaj: przysięgłe.

Dokumenty imigracyjne EN→PL

Wnioski, oświadczenia, listy referencyjne, potwierdzenia – zgodnie z wymaganiami urzędów.

Preferowany rodzaj: przysięgłe.

Dyplom, suplement – tłumaczenie EN→PL

Dyplomy, suplementy do dyplomu, świadectwa – akceptowane przez uczelnie i instytucje.

Preferowany rodzaj: przysięgłe.

Paszport – tłumaczenie z angielskiego

Tłumaczenia danych identyfikacyjnych do postępowań urzędowych i sądowych.

Preferowany rodzaj: przysięgłe.

Pełnomocnictwa osobiste EN→PL

Upoważnienia, oświadczenia, zgody – poprawna forma i terminologia prawna.

Preferowany rodzaj: przysięgłe (często wymagane przez notariusza/urząd).

Prawo jazdy – tłumaczenie z angielskiego

Tłumaczenie do urzędów komunikacji, ubezpieczycieli i pracodawców – pełna zgodność formalna.

Preferowany rodzaj: przysięgłe.

Zaświadczenia urzędowe EN→PL

Zaświadczenia o niekaralności, stanie cywilnym, meldunku, dochodach – zgodnie z wymogami urzędów.

Preferowany rodzaj: przysięgłe.