Tłumaczenie dyplomu z języka angielskiego
Jeśli planujesz kontynuację nauki w Polsce, podjęcie pracy w zawodzie lub uznanie kwalifikacji, konieczne może być przetłumaczenie dyplomu z języka angielskiego. Oferuję tłumaczenia przysięgłe i zwykłe – szybko, precyzyjnie i zgodnie z wymaganiami uczelni i instytucji.
Kiedy potrzebne jest tłumaczenie dyplomu?
- 🎓 Rekrutacja na uczelnię wyższą w Polsce
- 💼 Zatrudnienie wymagające uznania kwalifikacji
- 📄 Procedura nostryfikacji lub walidacji dyplomu
- 📁 Dołączenie do dokumentacji aplikacyjnej
Co wpływa na koszt tłumaczenia dyplomu?
- 📌 Liczba stron dokumentu (dyplom, suplement)
- 📌 Forma pliku – skan, PDF, zdjęcie
- 📌 Tryb realizacji – zwykły czy ekspresowy
Cennik tłumaczenia dyplomu EN–PL
| Rodzaj tłumaczenia | Cena orientacyjna |
|---|---|
| Tłumaczenie poświadczone | od 75 zł / strona (1125 znaków ze spacjami) |
| Ekspresowe tłumaczenie | +50% dopłaty |
* Wycena zależy od stopnia czytelności, długości i terminu realizacji.
Przykład klientki
Pani Emily, absolwentka uczelni brytyjskiej, ubiegała się o zatrudnienie w Warszawie. Tłumaczenie dyplomu i suplementu zostało wykonane w ciągu 48 godzin.
- 💰 Koszt: 80 zł
- 🕒 Czas realizacji: 1 dzień roboczy
Masz dokument do przetłumaczenia?
📎 Prześlij skan lub zdjęcie dyplomu, a wyślę indywidualną wycenę z terminem realizacji.
Najczęstsze pytania
Czy trzeba tłumaczyć również suplement do dyplomu?
Jeśli uczelnia lub instytucja tego wymaga – tak. Tłumaczę zarówno sam dyplom, jak i jego załączniki.
Czy możliwe jest tłumaczenie ekspresowe?
Tak – realizuję również tłumaczenia w trybie przyspieszonym, z dostawą nawet w 24h (po wcześniejszym kontakcie).
Jak dostarczyć dokument?
Najlepiej e-mailem w postaci skanu lub dobrej jakości zdjęcia. W razie potrzeby można też dostarczyć dokument osobiście lub pocztą.
Tłumaczenia z angielskiego na polski – lista usług
Tłumaczenia biznesowe z angielskiego na polski
Materiały firmowe, oferty, prezentacje, korespondencja, marketing B2B/B2C. Spójny styl i terminologia zgodna z branżą.
Tłumaczenia dokumentów sądowych EN→PL
Pozwy, wyroki, postanowienia, zażalenia, korespondencja procesowa – zgodność formalna i terminologiczna.
Tłumaczenia umów firmowych EN→PL
Umowy handlowe, NDA, regulaminy, aneksy. Zachowanie skutków prawnych i intencji stron.
Akt małżeństwa – tłumaczenie z angielskiego
Tłumaczenie do USC, sądu, urzędów administracji. Zachowanie pełnej mocy urzędowej.
Akt urodzenia – tłumaczenie z angielskiego
Dokumenty do USC, szkoły, uczelni, urzędów – pełne poświadczenie tłumacza przysięgłego.
Akt zgonu – tłumaczenie z angielskiego
Dokumenty do urzędów, sądów, ubezpieczycieli – zgodność formalna i terminowość.
Dokumenty imigracyjne EN→PL
Wnioski, oświadczenia, listy referencyjne, potwierdzenia – zgodnie z wymaganiami urzędów.
Dyplom, suplement – tłumaczenie EN→PL
Dyplomy, suplementy do dyplomu, świadectwa – akceptowane przez uczelnie i instytucje.
Paszport – tłumaczenie z angielskiego
Tłumaczenia danych identyfikacyjnych do postępowań urzędowych i sądowych.
Pełnomocnictwa osobiste EN→PL
Upoważnienia, oświadczenia, zgody – poprawna forma i terminologia prawna.
Prawo jazdy – tłumaczenie z angielskiego
Tłumaczenie do urzędów komunikacji, ubezpieczycieli i pracodawców – pełna zgodność formalna.
Zaświadczenia urzędowe EN→PL
Zaświadczenia o niekaralności, stanie cywilnym, meldunku, dochodach – zgodnie z wymogami urzędów.