Tłumaczenia umów z języka angielskiego
Oferuję tłumaczenia umów z języka angielskiego – od prostych kontraktów po złożone umowy ramowe i NDA. Obsługuję firmy z sektora prawnego, IT, finansów, marketingu oraz administracji publicznej.
Jakie umowy najczęściej tłumaczę?
- 📄 Umowy B2B i cywilnoprawne
- 🔒 NDA (umowy o poufności)
- 📑 Umowy o współpracy, ramowe, licencyjne
- 📊 Umowy o świadczenie usług i dostawy
- 📘 Regulaminy i aneksy
Od czego zależy cena tłumaczenia umowy?
- 📌 Objętość umowy (strony rozliczeniowe)
- 📌 Stopień specjalizacji i język prawniczy
- 📌 Czy potrzebna jest wersja przysięgła
- 📌 Czas realizacji i termin zgłoszenia
Cennik tłumaczeń umów EN–PL
| Rodzaj tłumaczenia | Cena orientacyjna |
|---|---|
| Tłumaczenie zwykłe | od 80 zł / strona (1800 znaków ze spacjami) |
| Tłumaczenie poświadczone | od 75 zł / strona (1125 znaków ze spacjami) |
* Wycena zawsze jest indywidualna – otrzymasz ją przed rozpoczęciem tłumaczenia.
Przykład klienta – startup technologiczny
Startup z Warszawy potrzebował przetłumaczenia angielskiej umowy o świadczenie usług IT, wraz z NDA. Dokument zawierał terminologię branżową i był używany w negocjacjach z zagranicznym kontrahentem.
- 📄 Zakres: 6 stron umowy + 2 załączniki
- 💰 Koszt: 640 zł
- 📆 Termin realizacji: 2 dni
Potrzebujesz tłumaczenia umowy firmowej?
📎 Wyślij dokument i otrzymaj indywidualną wycenę w ciągu kilku godzin.
Najczęstsze pytania
Czy tłumaczenie umowy z angielskiego musi być przysięgłe?
Nie zawsze. Jeśli umowa nie będzie składana w sądzie lub urzędzie, wystarczy wersja zwykła. Przysięgła jest wymagana przy dokumentach urzędowych.
Jak przesłać umowę do wyceny?
Wystarczy przesłać ją e-mailem w formacie PDF, Word lub skanie. W odpowiedzi otrzymasz termin oraz koszt.
Czy mogę podpisać NDA przed wysłaniem dokumentu?
Oczywiście – podpisuję NDA na życzenie klienta jeszcze przed zapoznaniem się z treścią dokumentu.
Czy mogę liczyć na korektę stylistyczną w języku docelowym?
Tak – tłumaczenie umowy obejmuje również korektę językową pod kątem przejrzystości i poprawności prawniczej, zgodnie z Twoimi potrzebami.
Tłumaczenia z angielskiego na polski – lista usług
Tłumaczenia biznesowe z angielskiego na polski
Materiały firmowe, oferty, prezentacje, korespondencja, marketing B2B/B2C. Spójny styl i terminologia zgodna z branżą.
Tłumaczenia dokumentów sądowych EN→PL
Pozwy, wyroki, postanowienia, zażalenia, korespondencja procesowa – zgodność formalna i terminologiczna.
Tłumaczenia umów firmowych EN→PL
Umowy handlowe, NDA, regulaminy, aneksy. Zachowanie skutków prawnych i intencji stron.
Akt małżeństwa – tłumaczenie z angielskiego
Tłumaczenie do USC, sądu, urzędów administracji. Zachowanie pełnej mocy urzędowej.
Akt urodzenia – tłumaczenie z angielskiego
Dokumenty do USC, szkoły, uczelni, urzędów – pełne poświadczenie tłumacza przysięgłego.
Akt zgonu – tłumaczenie z angielskiego
Dokumenty do urzędów, sądów, ubezpieczycieli – zgodność formalna i terminowość.
Dokumenty imigracyjne EN→PL
Wnioski, oświadczenia, listy referencyjne, potwierdzenia – zgodnie z wymaganiami urzędów.
Dyplom, suplement – tłumaczenie EN→PL
Dyplomy, suplementy do dyplomu, świadectwa – akceptowane przez uczelnie i instytucje.
Paszport – tłumaczenie z angielskiego
Tłumaczenia danych identyfikacyjnych do postępowań urzędowych i sądowych.
Pełnomocnictwa osobiste EN→PL
Upoważnienia, oświadczenia, zgody – poprawna forma i terminologia prawna.
Prawo jazdy – tłumaczenie z angielskiego
Tłumaczenie do urzędów komunikacji, ubezpieczycieli i pracodawców – pełna zgodność formalna.
Zaświadczenia urzędowe EN→PL
Zaświadczenia o niekaralności, stanie cywilnym, meldunku, dochodach – zgodnie z wymogami urzędów.