Tłumaczenie zaświadczeń urzędowych z angielskiego
Jeśli składasz dokumenty do polskich instytucji – ZUS, NFZ, USC, szkół czy urzędów pracy – konieczne może być tłumaczenie przysięgłe zaświadczenia z języka angielskiego. Oferuję szybkie i dokładne tłumaczenia akceptowane przez wszystkie polskie instytucje.
Najczęściej tłumaczone zaświadczenia
- 📄 Zaświadczenie o niekaralności
- 📄 Zaświadczenie o zatrudnieniu lub dochodach
- 📄 Zaświadczenie o zameldowaniu
- 📄 Zaświadczenie z uczelni lub szkoły
- 📄 Zaświadczenia lekarskie
Co wpływa na cenę tłumaczenia?
- 📌 Liczba stron (rozliczenie wg 1125 znaków)
- 📌 Stopień trudności treści (np. medyczne)
- 📌 Format dokumentu (PDF, skan, tekst edytowalny)
- 📌 Tryb realizacji – zwykły czy ekspresowy
Cennik tłumaczenia zaświadczenia EN–PL
| Rodzaj tłumaczenia | Cena orientacyjna |
|---|---|
| Tłumaczenie poświadczone | od 75 zł / strona (1125 znaków ze spacjami) |
| Ekspresowe tłumaczenie | +50% dopłaty |
* Wycena zależy od stopnia czytelności, długości i terminu realizacji.
Przykład klientki
Pani Anna dostarczyła zaświadczenie o ukończeniu szkoły w Anglii, wymagane do kontynuacji nauki w Polsce. Tłumaczenie zostało wykonane przysięgle w ciągu 1 dnia roboczego.
- 💰 Koszt: 80 zł
- 🕒 Czas realizacji: 24h
Chcesz uzyskać szybką wycenę?
📎 Prześlij skan zaświadczenia, a wyślę indywidualną wycenę i termin wykonania tłumaczenia.
Najczęstsze pytania
Czy tłumaczenie musi być przysięgłe?
Jeśli dokument będzie składany do urzędu – tak. Tylko tłumaczenie przysięgłe jest honorowane przez instytucje państwowe.
W jakiej formie dostanę dokument?
Możesz odebrać dokument osobiście, otrzymać skan z podpisem kwalifikowanym lub zamówić wysyłkę pocztą.
Jak przesłać dokument do wyceny?
Najlepiej w formie skanu lub zdjęcia. Wycena jest bezpłatna i niezobowiązująca.
Tłumaczenia z angielskiego na polski – lista usług
Tłumaczenia biznesowe z angielskiego na polski
Materiały firmowe, oferty, prezentacje, korespondencja, marketing B2B/B2C. Spójny styl i terminologia zgodna z branżą.
Tłumaczenia dokumentów sądowych EN→PL
Pozwy, wyroki, postanowienia, zażalenia, korespondencja procesowa – zgodność formalna i terminologiczna.
Tłumaczenia umów firmowych EN→PL
Umowy handlowe, NDA, regulaminy, aneksy. Zachowanie skutków prawnych i intencji stron.
Akt małżeństwa – tłumaczenie z angielskiego
Tłumaczenie do USC, sądu, urzędów administracji. Zachowanie pełnej mocy urzędowej.
Akt urodzenia – tłumaczenie z angielskiego
Dokumenty do USC, szkoły, uczelni, urzędów – pełne poświadczenie tłumacza przysięgłego.
Akt zgonu – tłumaczenie z angielskiego
Dokumenty do urzędów, sądów, ubezpieczycieli – zgodność formalna i terminowość.
Dokumenty imigracyjne EN→PL
Wnioski, oświadczenia, listy referencyjne, potwierdzenia – zgodnie z wymaganiami urzędów.
Dyplom, suplement – tłumaczenie EN→PL
Dyplomy, suplementy do dyplomu, świadectwa – akceptowane przez uczelnie i instytucje.
Paszport – tłumaczenie z angielskiego
Tłumaczenia danych identyfikacyjnych do postępowań urzędowych i sądowych.
Pełnomocnictwa osobiste EN→PL
Upoważnienia, oświadczenia, zgody – poprawna forma i terminologia prawna.
Prawo jazdy – tłumaczenie z angielskiego
Tłumaczenie do urzędów komunikacji, ubezpieczycieli i pracodawców – pełna zgodność formalna.
Zaświadczenia urzędowe EN→PL
Zaświadczenia o niekaralności, stanie cywilnym, meldunku, dochodach – zgodnie z wymogami urzędów.