Tłumaczenie zaświadczeń urzędowych z angielskiego

Jeśli składasz dokumenty do polskich instytucji – ZUS, NFZ, USC, szkół czy urzędów pracy – konieczne może być tłumaczenie przysięgłe zaświadczenia z języka angielskiego. Oferuję szybkie i dokładne tłumaczenia akceptowane przez wszystkie polskie instytucje.

Najczęściej tłumaczone zaświadczenia

  • 📄 Zaświadczenie o niekaralności
  • 📄 Zaświadczenie o zatrudnieniu lub dochodach
  • 📄 Zaświadczenie o zameldowaniu
  • 📄 Zaświadczenie z uczelni lub szkoły
  • 📄 Zaświadczenia lekarskie

Co wpływa na cenę tłumaczenia?

  • 📌 Liczba stron (rozliczenie wg 1125 znaków)
  • 📌 Stopień trudności treści (np. medyczne)
  • 📌 Format dokumentu (PDF, skan, tekst edytowalny)
  • 📌 Tryb realizacji – zwykły czy ekspresowy

Cennik tłumaczenia zaświadczenia EN–PL

Rodzaj tłumaczeniaCena orientacyjna
Tłumaczenie poświadczoneod 75 zł / strona (1125 znaków ze spacjami)
Ekspresowe tłumaczenie+50% dopłaty

* Wycena zależy od stopnia czytelności, długości i terminu realizacji.

Przykład klientki

Pani Anna dostarczyła zaświadczenie o ukończeniu szkoły w Anglii, wymagane do kontynuacji nauki w Polsce. Tłumaczenie zostało wykonane przysięgle w ciągu 1 dnia roboczego.

  • 💰 Koszt: 80 zł
  • 🕒 Czas realizacji: 24h

Chcesz uzyskać szybką wycenę?

📎 Prześlij skan zaświadczenia, a wyślę indywidualną wycenę i termin wykonania tłumaczenia.

Najczęstsze pytania

Czy tłumaczenie musi być przysięgłe?

Jeśli dokument będzie składany do urzędu – tak. Tylko tłumaczenie przysięgłe jest honorowane przez instytucje państwowe.

W jakiej formie dostanę dokument?

Możesz odebrać dokument osobiście, otrzymać skan z podpisem kwalifikowanym lub zamówić wysyłkę pocztą.

Jak przesłać dokument do wyceny?

Najlepiej w formie skanu lub zdjęcia. Wycena jest bezpłatna i niezobowiązująca.

Tłumaczenia z angielskiego na polski – lista usług

Tłumaczenia biznesowe z angielskiego na polski

Materiały firmowe, oferty, prezentacje, korespondencja, marketing B2B/B2C. Spójny styl i terminologia zgodna z branżą.

Preferowany rodzaj: zwykłe/specjalistyczne (poświadczone, jeśli dokument trafia do instytucji).

Tłumaczenia dokumentów sądowych EN→PL

Pozwy, wyroki, postanowienia, zażalenia, korespondencja procesowa – zgodność formalna i terminologiczna.

Preferowany rodzaj: przysięgłe (wymóg instytucji/urzędów).

Tłumaczenia umów firmowych EN→PL

Umowy handlowe, NDA, regulaminy, aneksy. Zachowanie skutków prawnych i intencji stron.

Preferowany rodzaj: zwykłe/specjalistyczne lub przysięgłe (w zależności od celu i odbiorcy).

Akt małżeństwa – tłumaczenie z angielskiego

Tłumaczenie do USC, sądu, urzędów administracji. Zachowanie pełnej mocy urzędowej.

Preferowany rodzaj: przysięgłe.

Akt urodzenia – tłumaczenie z angielskiego

Dokumenty do USC, szkoły, uczelni, urzędów – pełne poświadczenie tłumacza przysięgłego.

Preferowany rodzaj: przysięgłe.

Akt zgonu – tłumaczenie z angielskiego

Dokumenty do urzędów, sądów, ubezpieczycieli – zgodność formalna i terminowość.

Preferowany rodzaj: przysięgłe.

Dokumenty imigracyjne EN→PL

Wnioski, oświadczenia, listy referencyjne, potwierdzenia – zgodnie z wymaganiami urzędów.

Preferowany rodzaj: przysięgłe.

Dyplom, suplement – tłumaczenie EN→PL

Dyplomy, suplementy do dyplomu, świadectwa – akceptowane przez uczelnie i instytucje.

Preferowany rodzaj: przysięgłe.

Paszport – tłumaczenie z angielskiego

Tłumaczenia danych identyfikacyjnych do postępowań urzędowych i sądowych.

Preferowany rodzaj: przysięgłe.

Pełnomocnictwa osobiste EN→PL

Upoważnienia, oświadczenia, zgody – poprawna forma i terminologia prawna.

Preferowany rodzaj: przysięgłe (często wymagane przez notariusza/urząd).

Prawo jazdy – tłumaczenie z angielskiego

Tłumaczenie do urzędów komunikacji, ubezpieczycieli i pracodawców – pełna zgodność formalna.

Preferowany rodzaj: przysięgłe.

Zaświadczenia urzędowe EN→PL

Zaświadczenia o niekaralności, stanie cywilnym, meldunku, dochodach – zgodnie z wymogami urzędów.

Preferowany rodzaj: przysięgłe.