Przejdź do treści

Tłumaczenia symultaniczne
Warszawa i okolice

tłumacz przysięgły języka angielski rosyjski - Marcelina Bochyńska-Graczyk z Warszawy

Profesjonalne tłumaczenia symultaniczne w Warszawie

Szanowni Państwo!

Zapraszam serdecznie do skorzystania z moich usług tłumaczeniowych. Jestem tłumaczką konferencyjną z ponad 10-letnim doświadczeniem. Wykonywałam niejednokrotnie tłumaczenia symultaniczne w Warszawie podczas zarówno małych wydarzeń, spotkań, jak i dużych międzynarodowych konferencji. Chętnie pomogę Państwu zapewnić komunikację na Państwa wydarzeniach jako tłumacz symultaniczny języka angielskiego, rosyjskiego i polskiego.

Organizacja międzynarodowych wydarzeń z tłumaczeniem symultanicznym

Jak zaplanować międzynarodową konferencję z tłumaczeniami

Kiedy planują Państwo spotkanie z zagranicznymi klientami, zapraszają kolegów z branży na międzynarodową konferencję, oczywistym jest, że chcą Państwo dobrze swoje przedsięwzięcie zorganizować. Pamiętają Państwo o zaproszeniach, harmonogramie, wynajęciu sali, przekąskach… Dbają Państwo o każdy szczegół. A żeby na torcie nie zabrakło wisienki, warto też pomyśleć o tłumaczeniu symultanicznym odpowiednio wcześniej.
Jeżeli jest to Państwa pierwsza styczność z koniecznością zapewnienia tłumaczenia i nie bardzo wiedzą Państwo, jak ten temat ugryźć, proszę się nie martwić.
We wszystkim pomogę!

Współpraca z tłumaczem symultanicznym – pierwsze kroki

Proces planowania tłumaczeń symultanicznych

Zapraszam do kontaktu mailowego lub telefonicznego. Wystarczy, że opowiedzą Państwo na pytania:

  • Jakiego rodzaju spotkanie Państwo organizują?
  • Jaka będzie jego tematyka?
  • Ilu będzie gości?
  • W jakich językach będą mówić?

Jako doświadczony tłumacz kabinowy mam za sobą wiele tłumaczeń symultanicznych i z przyjemnością podpowiem, czy lepsze będzie tłumaczenie symultaniczne, czy może bardziej tłumaczenie konsekutywne. Doradzę, gdzie zorganizować sprzęt (kabinę do tłumaczeń symultanicznych, mikrofony, infoporty). Serdecznie zapraszam zatem do rozmowy na ten temat już w trakcie planowania przedsięwzięć!

Dostosowanie usługi tłumaczeniowej do specyfiki wydarzenia

Zapewniam indywidualne podejście do każdego zlecenia

Gdy ustalimy najważniejsze szczegóły, należy skupić się na tematyce i maksymalnie ją zawęzić. Dobrze też przedstawić chociaż wstępny harmonogram, tematy wystąpień mówców. To wszystko jest ważne, abym jak najlepiej mogła się przygotować do zlecenia i zapewnić Państwu tłumaczenie symultaniczne najwyższej jakości. Będę też wtedy w stanie dobrać sobie odpowiedniego partnera do kabiny, który specjalizuje się w podobnej tematyce. Bo w kabinie tłumacze pracują w parach. I o to też nie muszą się Państwo martwić! Wystarczy, że skontaktują się Państwo ze mną, a ja już zapewnię Państwu parę tłumaczy.

Specjalizacje tłumaczeń symultanicznych

Ekspertyza w różnych dziedzinach

Specjalizuję się w różnych branżach. Najczęściej wykonuję tłumaczenia z zakresu marketingu, biznesu, HR, medycyny, muzyki, psychologii. Każdy z tych tematów charakteryzuje się czym innym, co trzeba wziąć pod uwagę przy wykonywaniu tłumaczeń symultanicznych. Tłumaczenia kabinowe symultaniczne marketingowe, biznesowe, HR: spotkania robocze, warsztaty z zakresu komunikacji międzyludzkiej, mowy coachingowe, spotkania firmowe. Symultaniczne tłumaczenia medyczne: międzynarodowe konferencje z zakresu różnych dziedzin medycyny. Tłumaczenia psychologiczne: międzynarodowe konferencje specjalistyczne z zakresu różnych dziedzin psychologii, spotkania mentoringowe.

Kontakt i indywidualna wycena

Skontaktuj się, aby omówić szczegóły i otrzymać ofertę

Każde wydarzenie czy przedsięwzięcie jest inne, więc traktuję je indywidualnie. W związku z tym cena tłumaczenia symultanicznego w Warszawie jest uzależniona od rodzaju wydarzenia eventowego lub przedsięwzięcia, konferencji, jego lokalizacji i czasu trwania, czasu dojazdu, tematyki, jaka będzie poruszana, czasu na odpowiednie przygotowanie do tłumaczenia. Zapraszam do kontaktu i rozmowy o wszystkich składowych. Przygotuję dla Państwa bezpłatną wycenę i udzielę wszelkich wskazówek, porad dotyczących dobrej organizacji tłumaczenia symultanicznego podczas międzynarodowego wydarzenia w Warszawie.

Wszelkie informacje, jakich Państwo udzielicie podczas naszego kontaktu mailowego czy telefonicznego, zachowuję w tajemnicy. Jestem profesjonalnym tłumaczem symultanicznym i poufność danych to dla mnie priorytet. Jest to dla mnie oczywiste również z racji tego, że jestem tłumaczem przysięgłym.

Czym są tłumaczenia symultaniczne?

Tłumaczenia symultaniczne to forma tłumaczenia ustnego, w której tłumacz przekłada mowę na bieżąco, równocześnie z wystąpieniem mówcy. Słyszy on wypowiedź mówcy i natychmiast przekłada ją na język docelowy, dostarczając tłumaczenie publiczności za pomocą systemu nagłośnieniowego.

Tłumaczenia symultaniczne wymagają od tłumacza nie tylko biegłej znajomości języków, ale także umiejętności skupienia, szybkiego myślenia i dostosowania do rytmu wystąpienia mówcy. To intensywny proces, który wymaga od tłumacza precyzji, dokładności oraz zachowania płynności i jasności w przekazie. Tłumacz musi być odporny na stres, musi mieć podzielność uwagi, zdolność do wysokiej koncentracji, refleks, dobrą dykcję. Dlatego tłumacze symultaniczni pracują zawsze w parach. Zmieniają się zazwyczaj co 20-30 minut.

Dzięki tłumaczeniom symultanicznym, komunikacja międzykulturowa staje się bardziej efektywna, a uczestnicy wydarzeń mają szansę porozumieć się w swoich ojczystych językach, co sprzyja współpracy, wymianie wiedzy i zrozumieniu różnorodności kulturowej.